A Forum Dedicated to D'espairsRay and their MANIA
 
HomePortalCalendarFAQSearchMemberlistUsergroupsRegisterLog in

Share | 
 

 Lyric Translations

Go down 
AuthorMessage
XgenKaKu
Admin
avatar

Posts : 66
Join date : 2011-06-28
Age : 28
Location : Eastern US

PostSubject: Lyric Translations   1st July 2011, 12:40 am

If you need help with a translation for D'espa's lyrics, you can ask for help here! Try to avoid asking for help with the whole song, though.

x-x-x-x-x-x-x-x-x-x-x-x-x-x-x-x
*~in vain~*
"Nobody can fill my
ego.
"Nobody can
violate me.
"Nobody can do my style.
Therefore...so..."
Back to top Go down
Merveilleuse

avatar

Posts : 40
Join date : 2011-06-30
Location : Sweden

PostSubject: Re: Lyric Translations   3rd July 2011, 7:45 pm

Lately I had that one phrase on my mind that is the first stanza of Tsuki no kioku!

It's "zutto ooki na yume o daite taisetsu ni nemuru" right?

Well first, the meaning of 'taisetsu' as I've learned is 'important' both in an emotional and objective sense. Sooo does 'taisetsu ni nemuru' translate as 'importantly sleeping' or is there a deeper meaning I fail to grasp?
Back to top Go down
ZEROgasm
Admin
avatar

Posts : 93
Join date : 2011-06-28
Age : 106
Location : Finland

PostSubject: Re: Lyric Translations   8th July 2011, 6:21 am

Merveilleuse wrote:
Sooo does 'taisetsu ni nemuru' translate as 'importantly sleeping' or is there a deeper meaning I fail to grasp?

I'd translate it as "precious sleeping"

x-x-x-x-x-x-x-x-x-x-x-x-x-x-x-x
“D’espairsRay will stay the best band in the world
which will be long remembered by everybody
even if it disbands.”
Back to top Go down
Merveilleuse

avatar

Posts : 40
Join date : 2011-06-30
Location : Sweden

PostSubject: Re: Lyric Translations   8th July 2011, 8:21 am

...what does that even mean. How is one sleeping preciously? sleeping with care? cherishing sleeping?
Back to top Go down
ZEROgasm
Admin
avatar

Posts : 93
Join date : 2011-06-28
Age : 106
Location : Finland

PostSubject: Re: Lyric Translations   8th July 2011, 8:57 am

It's hard to translate in English XD I knew immediatly what does that mean in Finnish but translating it to English is more difficult, lol. XD

Like... "Sleeping is precious". (pst, värdefull på svenska)

x-x-x-x-x-x-x-x-x-x-x-x-x-x-x-x
“D’espairsRay will stay the best band in the world
which will be long remembered by everybody
even if it disbands.”
Back to top Go down
Guest
Guest



PostSubject: Re: Lyric Translations   8th July 2011, 3:24 pm

I got two translations for this phrase and I have two interpretations...

'while embracing a much more bigger dream I'm sleeping carefully' <- what a friend translated by herself
'I embrace my ambitious dream the whole time while sleeping cautiously...' <- what she found (in a LJ community I think...)

so I'd say the dream is so important, that the person is sleeping carefully to "protect" this dream.
OR
this person doesn't want to wake up to not lose the dream (because it's so precious)


I hope this is understandable >.<
Back to top Go down
Merveilleuse

avatar

Posts : 40
Join date : 2011-06-30
Location : Sweden

PostSubject: Re: Lyric Translations   9th July 2011, 11:42 am

Oh I get it now after reading both your comments!
Thank you ^__^


Back to top Go down
Sponsored content




PostSubject: Re: Lyric Translations   

Back to top Go down
 
Lyric Translations
Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
The Ray in Our Despair :: general discussion :: TRANSLATION HELP-
Jump to: